- 慌
- [huāng]
1) суети́ться; торопи́ться; впопыха́х; торопли́во; сумато́шно
他做事太慌 [tā zuòshì tài huāng] — он о́чень суетли́в в рабо́те
2) быть в замеша́тельстве [трево́ге]; быть в расте́рянности; теря́ться发慌 [fāhuāng] — растеря́ться; разволнова́ться
3) в вы́сшей сте́пени; кра́йне; стра́шно饿得慌 [ède huāng] — стра́шно проголода́ться
闷得慌 [mènde huāng] — кака́я ску́ка!; что за тоска́!
•- 慌乱- 慌忙
- 慌张* * *huǎng; huāngI huāng гл.1) терять самообладание; теряться, быть в панике; волноваться, беспокоиться; быть в смятении (замешательстве)敵人嚇慌了 противник, перепугавшись, впал в панику沉住氣, 不要慌 сдержи свой гнев, не теряй самообладания不要着慌(zháohuāng) не надо волноваться慌得不知道怎麼樣才好 разволноваться так, что не знать, как поступить2) суетиться; спешить, торопиться做事別慌 работая ― не суетись!3) диал. радоваться, ликовать; быть в приподнятых чувствах; отлично!, здорово!比甚麼也慌 это радостнее всего!, это прекрасно как только может быть!II прил./наречие1) huāng растерянный; торопливый; впопыхах, в спешке, поспешно不慌不忙 спокойный, неторопливый; спокойно, не спеша2) huǎng смутный, нелепый, плохо видимый, мрачный, тёмный追慌忽於地底兮 поэт. гнаться за чем-то неясным в глубинах землиIII наречие степени -huǎng, также -huangкрайне, в высшей степени (только в постпозиции к прилагательному с отрицательным значением, после 得 или 得)悶得慌 крайне скучно累的慌 сильно устать, совсем выбиться из силIV huāng сущ.растерянность, паника引起驚慌 вызвать (навести) панику
Chinese-russian dictionary. 2013.