[huāng]
1) суети́ться; торопи́ться; впопыха́х; торопли́во; сумато́шно

他做事太慌 [tā zuòshì tài huāng] — он о́чень суетли́в в рабо́те

2) быть в замеша́тельстве [трево́ге]; быть в расте́рянности; теря́ться

发慌 [fāhuāng] — растеря́ться; разволнова́ться

3) в вы́сшей сте́пени; кра́йне; стра́шно

饿得慌 [ède huāng] — стра́шно проголода́ться

闷得慌 [mènde huāng] — кака́я ску́ка!; что за тоска́!

- 慌忙
- 慌张
* * *
huǎng; huāng
I huāng гл.
1) терять самообладание; теряться, быть в панике; волноваться, беспокоиться; быть в смятении (замешательстве)
敵人嚇慌了 противник, перепугавшись, впал в панику
沉住氣, 不要慌 сдержи свой гнев, не теряй самообладания
不要着慌(zháohuāng) не надо волноваться
慌得不知道怎麼樣才好 разволноваться так, что не знать, как поступить
2) суетиться; спешить, торопиться
做事別慌 работая ― не суетись!
3) диал. радоваться, ликовать; быть в приподнятых чувствах; отлично!, здорово!
比甚麼也慌 это радостнее всего!, это прекрасно как только может быть!
II прил./наречие
1) huāng растерянный; торопливый; впопыхах, в спешке, поспешно
不慌不忙 спокойный, неторопливый; спокойно, не спеша
2) huǎng смутный, нелепый, плохо видимый, мрачный, тёмный
追慌忽於地底兮 поэт. гнаться за чем-то неясным в глубинах земли
III наречие степени -huǎng, также -huang
крайне, в высшей степени (только в постпозиции к прилагательному с отрицательным значением, послеили 得)
悶得慌 крайне скучно
累的慌 сильно устать, совсем выбиться из сил
IV huāng сущ.
растерянность, паника
引起驚慌 вызвать (навести) панику

Chinese-russian dictionary. 2013.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»